Tecnologie linguistiche (CAT)
Le tecnologie linguistiche CAT (Computer Assisted Translation) sono in uso da decenni, essendo un supporto indispensabile per il professionista della traduzione ed includono programmi quali SDL Trados Studio, memoQ, Wordfast, Déjà Vu, Across, Memsource, Smartcat e Matecat.
Il contenuto oggetto della traduzione viene trasferito in una piattaforma che visualizza il testo di partenza che viene così tradotto. Includono inoltre funzioni molto utili come memorie di traduzioni, glossari e anche sistemi di garanzia della qualità (QA).
Tra i vantaggi principali delle tecnologie CAT ci sono l’economicità e le velocitò del servizio, soprattutto in presenza di testi ripetitivi.
Memorie di traduzione
Ogni singola parola viene immagazzinata in un database, chiamato memoria di traduzione. Questo significa che il lavoro del traduttore sarà molto più rapido in quanto le frasi ripetute sono riutilizzate automaticamente.
Creazione di glossari
Permettono la creazione di glossari per ogni singola azienda, in questo modo il traduttore utilizzerà sempre la stessa terminologia.
Sistemi di garanzia della qualità (QA)
Le tecnologie linguistiche che noi usiamo includono una serie tale di controlli che riducono al minimo l’errore umano e sono configurabili per ogni tipo di progetto del cliente.
Traduzione automatica e post-editing
I motori di traduzione automatica sono solamente lo strumento che permette al traduttore molto più velocemente, ma il risultato finale è sempre controllato dal revisore tramite l’attività di post-editing.
Localizzazione
Prodotti come software, contenuti del web e videogiochi necessitano di estrema attenzione per ciò che riguarda il nome dei files e i contenuti linguistici. L’adattamento di un insieme di informazione in una realtà culturale e geografica diversa si chiama localizzazione, in questo senso noi possiamo consigliare il cliente nel migliore dei modi sull’opzione migliore da scegliere quando ci si vuole rivolgere ad altri mercati.
Ingegneria della localizzazione
Il nostro dipartimento di ingegneria è attrezzato all’uso degli strumenti offerti dalle tecnologie linguistiche in qualsiasi momento, per qualsiasi tipo di traduzione, anche la più difficile.
Even if the text in your files is mixed with source code in some programming language, this is not an issue for our experts. We can create filters that distinguish between the code and the text to be translated, so that this pre-analysis is most efficient in terms of time and costs. Our team of experts can also develop and automate processes so that you receive your files in the original format in the shortest possible time.